תגית: שפה

  • פיצה כן, רוסיה לא – מה מצדיק גייט?

    בפוסט הקודם דיברנו על התפתחותה של הסיומת –גייט לציין סקנדלים פוליטיים ואחרים. הסיומת, כך טענתי, היא גמישה ופרודוקטיבית, ומאפשר ליצור פרשיה מכל מילה שהיא. אבל האם באמת כל מילת בסיס מתאימה להשתדך ל-גייט? ניקח כמקרה בוחן שתי פרשיות שצפות להן כיום בחדשות, ושההבדל ביניהן הציק לי לאחרונה. המקרה הראשון הוא Pizzagate. בקצרה מאד (וגוגל יספק פרטים […]

  • מווטרגייט ועד היום – סקירה לשונית של סיומת הסקנדל

    ווטרגייט. שער מים. שער שמוצב על נקודת המפגש בין תעלת Chesapeake and Ohio עם נהר הפוטומק. שם תמים לקומפלקס של בנייני מגורים ומשרדים בוושינגטון די.סי על גדת הנהר שהוליד לאחת מהתופעות הסוציו-פוליטיות-לשוניות השימושיות ביותר בשפה האנגלית, ובכלל, כבר 45 שנה. אה, וגם הובילה להתפטרותו של נשיא ארה"ב, אם גם זה מעניין אתכם. ביוני 1972, חמישה אנשים […]

  • כמה מחשבות על אמוג’י (ובלי אף מילה על קקי מחייך)

    מה שמעניין באמוג’י זה לא רק העובדה שהם תפסו כ”כ בהצלחה – כי הרי תמונה, כידוע, אקספרסיבית כאלף מילים -  אלא העובדה שאמוג'י בוואטסאפים, פייסבוק וצ’ט הם לא נשמרים, טכנית, כתמונות. אמוג’י זה פונט, עם תווים מוגדרים בתקן Unicode הבינלאומי. כשאני שולח הודעה עם “פנים בוכות דמעות של אושר”, אז אני בעצם שולח רק את […]

  • נוקדנות תרגומית, בייבי

    בפינת הנוקדנות התקופתית שלנו, נבחר להתעצבן על משהו שרבים אוהבים לשנוא: תרגומים של שמות סרטים. או, במקרה שלנו, אי-תרגום שמות: יש לנו כאן סרט עם שם מאד ברור, מאד straightforward באנגלית – Bridget Jones's Baby – שניתן היה גם לתרגם אותו בקלות לעברית – “תינוקה של ברידג’ט ג’ונס”. לא סתם שזה ברור, קליט ויושב טוב […]

  • יוגורט מקצועי למקצועני היוגורט

    שטראוס הוציאו לאחרונה יוגורט חדש תחת מותג הדנונה הבינלאומי שלה. "דנונה PRO". ואני שואל את עצמי, למה Pro? האם באמת יש כאן הפרדה בין יוגורט שהוא תחביב בלבד, לעומת יוגורט למקצוענים? אני מקבל את זה במהדורות של מערכות תוכנה, אבל ביוגורט? האם אתלטים שצורכים הרבה חלבון (שהם כנראה קהל היעד האמיתי או המדומין של המוצר) […]

  • סייבר-כותרת לסייבר-פוסט בסייבר-בלוג

    סייבר-כותרת לסייבר-פוסט בסייבר-בלוג

    נתקלתי לאחרונה בשני חשבונות טוויטר מלבבים, שלצערי הגעתי אליהם – לפחות לראשון מביניהם – קצת לקראת סופו. הראשון נקרא CyberEveryWord והשני CyberPrefixer, שניהם מתופעלים ע"י אחת Jill @ None, ושניהם סובבים סביב אותו רעיון בסיסי – לקחת את הקידומת "סייבר", שממש קרובה לאובדן כל משמעות אמיתית, ולתת לה את הדחיפה הקטנה שהיא צריכה מעבר לקצה. […]

  • תיאום ציפיות

    העיר מלאה בימים האחרונים בשלטי פרסומת לחנות חדשה, “לחייל ולטייל”, שהשם שלה, אני חייב להודות, נתקע לי בעין ובפה שוב ושוב כשניסיתי לעכל אותו.   איך אתם חושבים שקוראים לחנות? איך הייתם מנקדים את השלט? גם לכם זה פתאום נתקע, לא מסתדר? מרגיש קצת עקום? כוונת המשורר כאן, כך נראה לי, היא ששתי המילים יהיו […]

  • על אמהות ומטונימיה

    הפלך – distaff – הוא לא סתם עוד כלי לעבודות הבית. בימי הביניים הוא הפך לסמל המייצג של עבודות הבית הנשיות, עד כדי כך ש-“יום הפלך”, או “יום הקדוש פלך” (St. Distaff’s Day), היה יום חג לא רשמי של הכנסיה הקתולית, היום בו נגמרת חופשת חג המולד והנשים שבות לעבודות הבית.   אבל זה לא […]

  • פיסוק לבקשתך

    פיסוק לבקשתך

    אמיר אהרוני, בבלוגו (כאן וכאן), יוצא כנגד התופעה של סימן הפיסוק החדשני, שתי הנקודות (..). בפוסט הישן יותר הוא מוטרד מהפופולריות שלה בשפה לא פורמלית, ובזה החדש מהחלחול שלה לשפת קופירייטינג רשמית. אני, בתורי, הייתי רוצה לתת זווית אחרת. ראשית, הייתי רוצה להרגיע את חששותיו של אהרוני. שפת קופירייטינג מעולם לא היתה שפה תקנית במיוחד, […]

  • פייס/דיש/ויקי: על קידודים ופירושים

    כך צייץ הבוקר יונתן/חתול/רובוט:   @catrobotil כמו כל החצופים האלה שאומרים שהם משתמשים במק. יאללה יאללה, כולו מקושרים. — Assaf Appelboim (@Appelboy7) October 7, 2012 הטוויט הזה גרם לי לחשוב עד כמה מעצבנים אותי אנשים שמשתשים במונח “דיש” למדיח הכלים, כלומר “שמתי את הכלים בדיש”. בעודי עסוק בלהתעצבן, בתוך הראש שלי, באנשים שמדברים אחרת ממני, הגיעה […]