ארכיון לחודש פברואר, 2016

פבר 17 2016

שירים קשורים: The Bleeding Heart Show / The Flesh Failures

בפוסט של היום אני עומד להתחיל ניסוי חדש, פורמט חדש לפוסט, שבו אני אכתוב על שירים שאני אוהב שביניהם אני מוצא קשר כלשהו, בתקווה לא טריוויאלי. נראה עד כמה הפורמט החדש יתפוס.

 

בשביל לחנוך את הפינה, אני אתחיל עם שני שירים שאני אוהב. מאד אוהב, אפילו. הראשון אפילו כיכב בתור הרינגטון שלי במשך כמה שנים, ואפילו זה לא המאיס אותו עלי, כל כך אני אוהב אותו.

השיר הוא The Bleeding Heart Show של ה-New Pornographers, סופר-גרופ של עילית מוזיקאי האינדי הקנדי של סוף המאה העשרים (הא!), והוא שיר שתמיד ממלא אותי אושר, בעיקר בזכות ה-“היי, לה, היי לה” המדבק שממלא את סוף השיר”". אבל בראש שלי הוא יושב בקטגוריה אחת דווקא עם The Flesh Failures, השיר הסוגר של פסקול הסרט “שיער”.

אבל מה מקשר בין רוק אינדי מתקתק של שנות ה-2000 עם המנון היפי מריר מ-1967? התשובה מתחילה בדקה 3:32 אצל הפורנוגפרים – זה הרגע שהמתופף, קורט דאל, מתחיל ממש להתפרע, לתת לשירה המתקתקה counterpoint אקטיבי, לא רק לקבוע את הקצב. וזה אחד הקטעים האהובים עלי בשיר.

וגם ב-Flesh Failures יש קטע דומה – לפחות בגרסה שאליה קישרתי, הגרסה מהפסקול של הסרט מ-1980 (אותה מצאתי מיוטיוב מלווה קטעים ערוכים מהסרט “צלף אמריקאי”). כאן, בנקודה 4:25, המתופף מתחיל גם להכניס יותר צבע לתיפוף, שמלווה בצורה נהדרת (בדומה ל-Bleeding Heart Show) את הקודה הארוכה שחוזרת על עצמה עד סוף השיר.

שני שירים, שני עשורים שונים, אבל שתי קודות נהדרות עם תופים נהדרים שמלווים אותן.

4 תגובות

פבר 15 2016

תיאום ציפיות

העיר מלאה בימים האחרונים בשלטי פרסומת לחנות חדשה, “לחייל ולטייל”, שהשם שלה, אני חייב להודות, נתקע לי בעין ובפה שוב ושוב כשניסיתי לעכל אותו.

 

לחייללטייל

איך אתם חושבים שקוראים לחנות? איך הייתם מנקדים את השלט? גם לכם זה פתאום נתקע, לא מסתדר? מרגיש קצת עקום?

כוונת המשורר כאן, כך נראה לי, היא ששתי המילים יהיו מנוקדות באופן דומה. לחַיָל ולטַיָל (Hayal, Tayal). יש כאן סימטריה ברורה. הבעיה היא שבעוד “חַיָל” היא מילה נפוצה מאד, “טַיָל” היא הרבה פחות נפוצה, בעוד “לְטַיֵל” גם היא מילה מאד נפוצה. זה גרם לי לקרוא את השם, אינסטינקטיבית, עם הפירושים הנפוצים, כשהמילים לא מתחרזות. התוצאה? התנגשות בין החרוז שראיתי לבין חוסר-החריזה ששמעתי בתוך הראש.

אז המוח שלי מיד ניסה לתקן את זה, להתאים את ההגיה לראיה ולבחור בפירוש אחר לאחת המילים. הבעיה היא שגם בין שני הפירושים האלטרנטיביים למילים הכתובות, החלופה למילה הראשונה – “לְחַיֵל” היא יותר נפוצה מאשר “טַיָל”. אז הנסיון השני שלי להגות את זה הפך לשמות הפועל – “Lehayel veLetayel”, שמסתדר מצוין מצלולית – אבל לא מבחינת משמעות. בסופו של דבר מדובר בחנות, אחרי הכל, וחיול זו פעולה שעושה, ובכן, הצבא.

רק אז, כאופציה שלישית ואחרונה, הסכים המוח שלי לבחור בפירושים המיועדים של צירופי האותיות, ולימד אותי שיעור נוסף בחשיבות של לבדוק את הרעיונות שלך גם מול אנשים שלא מעורבים בפרוייקט, שאולי היו אומרים לבעלי החנות שאנשים שלא שמעו את השם מראש, אולי יקראו משהו אחר בשלט.

4 תגובות

  • הודעות אחרונות

  • תגובות אחרונות

  • עדכונים מטאמבלר

    • photo from Tumblr

      כשרבנים הולכים לאותב סוכנות מיתוג ושיווק של מועדונים ו-DJים.

    • photo from Tumblr

      שירות לציבור.
      רח’ רש"י, תל אביב, ינואר 2017.

    • photo from Tumblr

      רגע של לשון.
      רח’ בר גיורא, תל אביב, דצמבר 2016

  • לרישום בדואר

  • כלים

  • תגיות ונושאים

  • מהעבר

  • עמודים קבועים